moll_flanders: (Betan)
Дорогие друзья, кто любит Буджолд, кто не очень ее любит и даже кто не читал!

Меня интересует мнение общественности по вопросу званий на барраярском флоте (для тех, кто не читал - это такой военно-космический флот из книжной серии, маскирующейся под космооперу).
У Анны Ходош я, конечно, смотрела, усвоила, как это будет в оригинале - но сейчас меня интересует, как это лучше перевести. Речь идет о флотских званиях между лейтенантом и контр-адмиралом.
Вариант первый - более или менее транслитерировать из оригинала американскую систему званий: коммандер-лейтенант (или все же лейтенант-коммандер?) - коммандер - капитан (флота?) - коммодор
Из достоинств - верность букве текста =) Недостатки: уродски звучит по-русски; всегда есть риск спутать флотского капитана с армейским, который на самом деле на два звания ниже, а еще коммандер и коммодор уж больно похожи.
Вариант второй - перевести полностью или частично на русскую табель о рангах: капитан-лейтенант - капитан второго ранга - капитан первого ранга - командор (или коммодор?). Или же: капитан-лейтенант - капитан третьего ранга - капитан второго ранга - капитан первого ранга (который соответствует коммодору из оригинала).
Достоинства: красиво произносится, легко сокращать, никакой путаницы между званиями. Недостатки: слишком похоже на российский/советский ВМФ; неясно пока, что делать со званием коммодора.

Ради такого дела я даже прилепила голосование - а вы уж сделайте такую милость, нажмите на кнопочку.





Какая система званий лучше?
американская
русская плюс звание "командор"
русская без "командоров"
другое (в комменты)


moll_flanders: (Betan)
Отчет об игре. Или даже отчет "как я провел выходные" =)

Я в большом восторге от игры - настолько, что решила продолжать участвовать в живых РИ (а то раньше у меня были сильные сомнения).

Не написала сразу, ждала, пока улягутся мысли, но все равно никакого порядка в изложении нет =) )
Page generated Jul. 21st, 2017 08:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios